第31頁 (第2/3页)
在這裡。我也非常希望他在,但您很可能要去布若克斯福德找他了。&rdo;
&ldo;哦,不。&rdo;麥克布賴德先生又說,&ldo;那不行,那怎麼行呢?&rdo;這時,克拉奇利提著水桶、掃帚和鐵鍬走進門來,他馬上回過頭去,然後大笑著說,&ldo;我去過布若克斯福德了,他們說我在這兒應該能找到他。&rdo;
&ldo;他們真是這麼說的?&rdo;彼得說,&ldo;做得對,克拉奇利。把這些亂七八糟的東西掃乾淨,把那些紙也收起來。他們說他在這裡?那麼他們說錯了。他不在,我們也不知道他在哪兒。&rdo;
&ldo;但是,&rdo;特威特敦小姐嚷道,&ldo;這不可能!不在布若克斯福德?那他會在哪兒呢?太讓人擔心了。哦,天哪,古達克先生,您有什麼好建議嗎?&rdo;
&ldo;對不起,我們這裡烏煙瘴氣的。&rdo;彼得說,&ldo;我們家裡剛剛出了點兒小事故。這些菸灰對花壇有好處。據說花園裡的害蟲不喜歡它們。是的,呃,這是諾阿克斯先生的侄女,特威特敦小姐。也許您可以和她探討一下。&rdo;
&ldo;對不起,&rdo;麥克布賴德先生說,&ldo;不行,我必須和諾阿克斯先生本人談。拖延時間沒什麼好處,我了解所有逃避的技巧。&rdo;他輕巧地跳過克拉奇利掃到腳下的掃帚,然後毫不客氣地坐在椅子上。
&ldo;年輕人!&rdo;古達克先生責備道,&ldo;你最好文明一些。彼得&iddot;溫西勳爵已經告訴你我們不知道諾阿克斯先生在哪裡了,你不要假設他在說謊。&rdo;
彼得走到遠處的一個古董架旁,翻弄著本特放在那裡的他的一堆私人用品,瞥了一眼妻子,挑起一邊的眉毛。
&ldo;那麼他不會說謊?&rdo;麥克布賴德先生說,&ldo;沒有誰能像英國貴族那樣撒謊的時候眼都不眨。這位閣下的臉是證人席上最好的財富。&rdo;
彼得從雪茄盒裡抽出一隻雪茄,自信地補充著。&ldo;這個大家都知道。&rdo;
&ldo;你們聽到了吧。&rdo;麥克布賴德先生說,&ldo;別跟我來這一套。&rdo;
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
本章未完,点击下一页继续阅读。