第63頁 (第1/2页)

「這話可太失禮了,喬治!德·夏洛萊太太畢竟是個上等人,即使她樂意跟黑鬼交朋友,你也不該這樣羞辱她。」

一位太太走了過來,說:「親愛的先生們,你們在吵什麼?我們求了半天,才讓e先生同意彈琴,全被你們吵沒了!」

這位太太的身後跟著一個相貌怪異的人。此人臉色黝黑,頂著一雙漆黑的、像是會通靈的眼睛,頭戴羔皮帽,身穿白長袍,與周圍打扮入時的紳士顯得格格不入。

有人禮貌地詢問他的名字。這人一面唐突地掃視周圍,一面口音濃重地答道:「達洛加。」

「達洛加先生是波斯王國的貴族,」帶他過來的太太說道,「想在巴黎定居下來。我正帶他四處詢問,有沒有哪位好心的太太或先生願意出租自己的公館呢!」

男士們紛紛表示,他們也願意幫忙打聽打聽。

達洛加卻毫無所動。他一直在用那雙會通靈的黑眼睛觀察周圍人的打扮,像是在尋找什麼。

人們都有些厭惡他的無禮,但想到他是個外國人,又釋然了。

不知是誰說了一句:「聽說波斯人的眼睛能看見鬼!」

人們立刻把話題扯到了最近的鬧鬼事件上去,達洛加也停止了打量,露出感興趣的神色。

見這個眼睛滴溜溜轉的外國人,也對巴黎的大小事如此感興趣,說話的人興致高昂起來,把夏洛萊府邸鬧鬼的事添油加醋地描述了一通。

「德·夏洛萊伯爵昨天一整天都跟莎莉夫人在一起,莎莉夫人催他回去,他寧願待在嘈雜的劇院後台,也不願意回自己的住宅。德·夏洛萊伯爵是個正人君子,儘管多情,卻決不濫情,肯定是家裡出了什麼事,才不肯回去。」

「蘭斯的確是個正人君子,他妻子那個樣子,他在外面聽見有人說她的壞話,都會生氣地反駁回去。」

「夏洛萊祖上沒做過什麼壞事,為什麼會鬧鬼呢?」

「鬧鬼可能是個藉口,真正的原因是被家裡的母老虎嚇得不敢回去吧。」

人們都哈哈大笑起來。

有人笑著說:「德·夏洛萊太太唯一的優點,可能就是有錢。我情婦說,莎莉最近逢人就說,蘭斯要給她二十萬法郎還債。蘭斯哪兒來那麼多錢,肯定是他老婆給的。這麼一看,德·夏洛萊太太寬容又慷慨,甚至願意接濟丈夫的情婦,倒也不是一無是處。」

「德·夏洛萊太太的確是一個美麗又善良的女人,但哪個上等女人不美麗善良?我一想到她那些異端邪說就頭皮發麻,她居然暗示野蠻人和文明人並無區別——哦,你們當時要是不攔著我,我肯定能把她教訓得啞口無言。」

「喬治,你跟女人計較的毛病什麼時候才能改改?你知道她們不可能像男人一樣有見識。」

這時,一直默不作聲聽男士們說話的達洛加,突然開口問道:「你們說的那位德·夏洛萊太太,在哪裡,長什麼樣?」

男士們低聲告訴他莉齊的位置。

「我說,夏洛萊府邸最近頻頻鬧鬼,德·夏洛萊太太說不定是被鬼附身了,才會說那些怪言怪語,你們下次再聽見她說這些話,置之不理就行了,沒必要跟她爭論。」

「波斯人,」喬治說,「你不是能看見鬼嗎?不妨看看那位太太是不是真的被鬼纏上了。」

不用喬治說,達洛加也在仔細觀察莉齊。

他對上流社會的聚會毫無興趣,到這裡來,純粹是因為發現了埃里克的蹤影。

他聽說,有人接下了加尼葉歌劇院的地基工程,便猜到是埃里克,匆匆趕了過來——只有那個魔鬼,才敢接下這種不可能完成的工程。

誰知,接下地基工程的,是一位冷峻、俊美、舉止優雅的音樂家。

達洛加不可置信,

本章未完,点击下一页继续阅读。