第4部分 (第2/6页)
也许你的视觉有些错乱。
浮士德
据我看来,它在画轻微的魔圈,
套着我们的双脚以结未来的姻缘。
瓦格纳
我看它疑惧不安地环绕我们跳蹦,
因为它失去主子而碰见两位陌生人。
浮士德
圈子缩小,它已逼近!
瓦格纳
你看!这是条狗,不是什么妖怪!
它吠着,迟疑,匍匐,而且把尾巴摇摆,
一切都是狗的常态。
浮士德
来吧!来跟我们一块儿!
瓦格纳
这是卷毛狗类的滑稽蠢材。
你若站着,它就等待;
你对它招呼,它就扑上身来,
你丢了东西它会找回,
而且跳下水去,只要你的手杖一麾。
浮士德
你或许说得不错,我发现不出妖形魔态,
一切都是训练出来。
瓦格纳
狗若经过良好的训练,
也会博得高人的喜欢。
是呀,它完全值得先生爱怜,
在学生当中要算出色的一员。
(他们走入城门)
悲剧 第一部 书斋
浮士德
(偕卷毛犬同入)
我已离开原野,
深夜笼照上空,
唤起胸中更好的精神,
顿使我感到诚惶诚恐。
心猿意马都已收缰,
不再有任何放浪;
爱人之念顿生,
爱神之念发扬。
安静吧,卷毛犬,不要乱跑!
你在这门槛上嗅些什么?
快到火炉背后去卧倒,
我将最好的坐垫给你度过今宵。
你在外面山路上娱乐我们,
不住东蹦西跳,
现在作个斯文的佳宾吧,
接受我东道主人的照料。
哦,在这狭小的书斋中
重燃起柔和的灯光,
于是我的胸怀也转光阴,
心情也自开朗。
理性之声复发,
希望之花开放;
汕然生起对生命之流
和生命之源的渴望。
卷毛犬,切莫乱哼!
这狺狺吠声
与包罗我整个心灵的神韵不称。
我们见惯了这样的人,
他们嘲笑自己不懂的事情,
甚至对美善的东西也喃喃不平,
常常困扰他们自身;
为什么狗儿也学人一样的呻吟?
唉,我纵然以无上的善愿,
仍然感不到胸中迸射出满足的源泉。
川流为何这么快地枯干,
使我们又觉得焦渴欲燃?
我对这点是饱有经验。
不过可以弥补这种缺陷:
我们学会尊重超世的本原,
我们景慕启示的简篇,
这在新约圣经中出现,
别处没有更高贵更优美的可言。
我急欲翻阅原书,
本着真诚的情愫,
把神圣的原文,
译成亲切的德语。
展开一卷古书,着手翻译。
我写下一句:原始有名!
写到这儿就停顿!谁帮助我继续前进?
这名字我不能评价过份,
本章未完,点击下一页继续阅读。