第4部分 (第2/6页)

也许你的视觉有些错乱。

浮士德

据我看来,它在画轻微的魔圈,

套着我们的双脚以结未来的姻缘。

瓦格纳

我看它疑惧不安地环绕我们跳蹦,

因为它失去主子而碰见两位陌生人。

浮士德

圈子缩小,它已逼近!

瓦格纳

你看!这是条狗,不是什么妖怪!

它吠着,迟疑,匍匐,而且把尾巴摇摆,

一切都是狗的常态。

浮士德

来吧!来跟我们一块儿!

瓦格纳

这是卷毛狗类的滑稽蠢材。

你若站着,它就等待;

你对它招呼,它就扑上身来,

你丢了东西它会找回,

而且跳下水去,只要你的手杖一麾。

浮士德

你或许说得不错,我发现不出妖形魔态,

一切都是训练出来。

瓦格纳

狗若经过良好的训练,

也会博得高人的喜欢。

是呀,它完全值得先生爱怜,

在学生当中要算出色的一员。

(他们走入城门)

悲剧 第一部 书斋

浮士德

(偕卷毛犬同入)

我已离开原野,

深夜笼照上空,

唤起胸中更好的精神,

顿使我感到诚惶诚恐。

心猿意马都已收缰,

不再有任何放浪;

爱人之念顿生,

爱神之念发扬。

安静吧,卷毛犬,不要乱跑!

你在这门槛上嗅些什么?

快到火炉背后去卧倒,

我将最好的坐垫给你度过今宵。

你在外面山路上娱乐我们,

不住东蹦西跳,

现在作个斯文的佳宾吧,

接受我东道主人的照料。

哦,在这狭小的书斋中

重燃起柔和的灯光,

于是我的胸怀也转光阴,

心情也自开朗。

理性之声复发,

希望之花开放;

汕然生起对生命之流

和生命之源的渴望。

卷毛犬,切莫乱哼!

这狺狺吠声

与包罗我整个心灵的神韵不称。

我们见惯了这样的人,

他们嘲笑自己不懂的事情,

甚至对美善的东西也喃喃不平,

常常困扰他们自身;

为什么狗儿也学人一样的呻吟?

唉,我纵然以无上的善愿,

仍然感不到胸中迸射出满足的源泉。

川流为何这么快地枯干,

使我们又觉得焦渴欲燃?

我对这点是饱有经验。

不过可以弥补这种缺陷:

我们学会尊重超世的本原,

我们景慕启示的简篇,

这在新约圣经中出现,

别处没有更高贵更优美的可言。

我急欲翻阅原书,

本着真诚的情愫,

把神圣的原文,

译成亲切的德语。

展开一卷古书,着手翻译。

我写下一句:原始有名!

写到这儿就停顿!谁帮助我继续前进?

这名字我不能评价过份,

本章未完,点击下一页继续阅读。