第30部分 (第2/5页)
伦和浮士德
你出生在世并不算长,
未经历多少快活时光,
你就想攀登眩目的高梯,
追求那充满痛苦的渺茫。
难道你把爷娘
全不放在心上?
美满的家庭竟成为幻梦一场?
欧福良
你们可听见海上雷鸣?
在那儿引起了山鸣谷应,
两军鏖战,破浪扬尘,
冲锋肉搏,不惜牺牲!
马革裹尸,
这就是命令;
战士临阵决不偷生。
海伦、浮士德及合唱诸女
多么可怕!多么可惊!
难道死是你命中注定?
欧福良
我难道远远地袖手旁观?
不,我甘愿去分忧共难!
同上的那些人
自负而冒危险,
死亡不可避免!
欧福良
可是!我的双翅
已经开展!
到那儿去!我得去!我得去!
请容许我飞去!
他纵身到空中,衣服支持其身,有一
刹那,头上放光,曳着一条光尾。
合唱队
伊卡鲁斯!伊卡鲁斯!
真够悲惨!
一个美少年坠落在父母脚边,人们以为可以从
尸体中去辨别出一位熟识者;但形骸立即消失,光
环如慧星上升于天,衣服,披风与利拉琴留在地上。
海伦和浮士德
继欢乐之后,
惨痛立即来临。
欧福良的声音
(由地底发出)
母亲,在九幽地府,
莫让我举目无亲!
(暂停)
合唱队
(�免歌)
无论你在何处,都不会举目无亲!
我们相信,天下无人不识君;
唉,你虽然脱离尘世,
没有人舍得和你分心。
我们几乎忘却哀�免,
而是怀着羡慕歌颂你的命运:
不管凄凉之夜,还是快乐之辰,
你的诗歌和胆识都以美丽和伟大著称。
唉,人间幸福备于你的一身,
魄力宏伟,出身名门,
可惜你辞世何其太早,
青春花蕊竟遭狂风的横扫!
目光犀利,洞察世情,
意气慷慨,扶危济困,
绝色佳人无不对你倾心,
诗歌卓绝而不群。
可是你热情奔放,
任意陷入纵情的罗网;
你愤然不顾一切,
与旧俗陈规彻底决裂;
最后你那崇高的思想,
赋给纯洁的胆识以力量,
方将鹏搏万里,
可惜未能如愿以偿。
问谁如愿以偿——实在无聊,
造化弄人,常使众生颠倒。
在这空前不幸的日子,
万民泣血哀思。
却有新的诗歌苏醒,
莫再垂头丧气:
大地不断产生诗词,
如万物孳生不息。
完全休息,音乐停止。
海伦
(对浮士德)
一句古话儿不幸也应在我的身上:
幸福与美丽并存的日子不能久长。
生命和爱情的联系已经断绝,
本章未完,点击下一页继续阅读。