第30部分 (第2/5页)

伦和浮士德

你出生在世并不算长,

未经历多少快活时光,

你就想攀登眩目的高梯,

追求那充满痛苦的渺茫。

难道你把爷娘

全不放在心上?

美满的家庭竟成为幻梦一场?

欧福良

你们可听见海上雷鸣?

在那儿引起了山鸣谷应,

两军鏖战,破浪扬尘,

冲锋肉搏,不惜牺牲!

马革裹尸,

这就是命令;

战士临阵决不偷生。

海伦、浮士德及合唱诸女

多么可怕!多么可惊!

难道死是你命中注定?

欧福良

我难道远远地袖手旁观?

不,我甘愿去分忧共难!

同上的那些人

自负而冒危险,

死亡不可避免!

欧福良

可是!我的双翅

已经开展!

到那儿去!我得去!我得去!

请容许我飞去!

他纵身到空中,衣服支持其身,有一

刹那,头上放光,曳着一条光尾。

合唱队

伊卡鲁斯!伊卡鲁斯!

真够悲惨!

一个美少年坠落在父母脚边,人们以为可以从

尸体中去辨别出一位熟识者;但形骸立即消失,光

环如慧星上升于天,衣服,披风与利拉琴留在地上。

海伦和浮士德

继欢乐之后,

惨痛立即来临。

欧福良的声音

(由地底发出)

母亲,在九幽地府,

莫让我举目无亲!

(暂停)

合唱队

(�免歌)

无论你在何处,都不会举目无亲!

我们相信,天下无人不识君;

唉,你虽然脱离尘世,

没有人舍得和你分心。

我们几乎忘却哀�免,

而是怀着羡慕歌颂你的命运:

不管凄凉之夜,还是快乐之辰,

你的诗歌和胆识都以美丽和伟大著称。

唉,人间幸福备于你的一身,

魄力宏伟,出身名门,

可惜你辞世何其太早,

青春花蕊竟遭狂风的横扫!

目光犀利,洞察世情,

意气慷慨,扶危济困,

绝色佳人无不对你倾心,

诗歌卓绝而不群。

可是你热情奔放,

任意陷入纵情的罗网;

你愤然不顾一切,

与旧俗陈规彻底决裂;

最后你那崇高的思想,

赋给纯洁的胆识以力量,

方将鹏搏万里,

可惜未能如愿以偿。

问谁如愿以偿——实在无聊,

造化弄人,常使众生颠倒。

在这空前不幸的日子,

万民泣血哀思。

却有新的诗歌苏醒,

莫再垂头丧气:

大地不断产生诗词,

如万物孳生不息。

完全休息,音乐停止。

海伦

(对浮士德)

一句古话儿不幸也应在我的身上:

幸福与美丽并存的日子不能久长。

生命和爱情的联系已经断绝,

本章未完,点击下一页继续阅读。