第1部分 (第4/5页)
你的功劳啊。是你帮汉娜找到了那份工作。如果你不说,没有人会考虑到她的——詹姆斯可是非常感谢你呢!”
“那时能够记起她,我也很开心。这太走运了,我可是不希望可怜的詹姆斯觉得自己被冷落了,我保证她将是一个称职的佣人;他女儿既擅言辞,又讲礼貌,我非常喜欢她,无论何时碰到她,她都要行大礼问候我,非常惹人喜爱;你派她到这儿来缝缝补补的时候,我观察到,她一向是悄悄地拧上门锁,而不是将门砰地一下关上,我保证她能干得很好。有个从前生活在一起的人常常见面,对于可怜的泰勒小姐来说,也算是幸福了。不论詹姆斯何时去探望他女儿,泰勒小姐准能得到我们的音信。他能够把家里的情况介绍给她。”
爱玛想方设法叫父亲倾吐他心中所有的想法,还想用十五子棋来打发这个难熬的夜晚,她自己可以有悲伤,但是不能让父亲也身受其害。摆上了十五子棋,恰巧这时来了一个客人,这下可就不必下十五子棋了。
来人是奈特利先生,有三十七八岁,他思维敏捷,不仅是爱玛一家的老朋友,还有着更近一层的关系,他是伊莎贝拉的丈夫的哥哥。他的家离海伯利有一英里远,经常来拜访爱玛一家人。家里人都喜欢他,尤其是今天的到访,原因是他刚刚从在伦敦的他的弟弟%爱玛的姐姐家里回来。他离家几日归来后,仅仅在家里吃了顿晚饭,而且吃得很晚,饭后又走路来到哈特菲尔德,向他们通报勃伦斯威克广场一切都好。伍德豪斯先生十分高兴,确实兴奋了一会儿。奈特利先生开朗的性格一直都能影响到伍德豪斯先生!他询问了很多关于“可怜的伊莎贝拉”以及她的孩子们的状况,奈特利先生都仔细地回答了他,他很高兴。了解了女儿的情况后,伍德豪斯先生非常感谢地说:“太感谢你了,奈特利先生,天这么黑了还来看望我们。你一直步行到这儿,累坏了吧?”
“没有,先生。今夜的月光很好,也不冷,所以我只好远离那热烘烘的火炉。”
“只是,你肯定认为地板脏兮兮、潮乎乎吧。只是希望你别受风寒。”
“怎会脏呢,先生+你看我的脚上,根本就没有泥。”
“唉,那就怪了,刚刚下过一场大雨。就在我们吃早餐时,足足下了半个小时,简直是瓢泼大雨。当时我还准备将婚礼延期呢。”
十五子棋,一种双方各执十五颗棋子、掷骰子来决定棋格数的游戏。
伊莎贝拉一家人住在勃伦斯威克广场。
“正好——我还要祝贺你们呢。我很清楚,你们正沉浸在幸福之中,因此我就没有立即给你们贺喜,我想,婚礼一定很顺利吧。你们当时情况如何?哪一个流的眼泪最多?”
“唉!苦命的泰勒小姐!真是太不幸了。”
“抱歉,我要称你们为;不幸的伍德豪斯先生和伍德豪斯小姐),而不能称;苦命的泰勒小姐)。我很尊敬你和爱玛小姐,可是谈到能否独立这个话题——不管怎样,要想令一个人开心肯定比令两个人开心简单得多。”
“尤其是他们当中还有一个是浮想联翩却又不讨人喜欢的人!”爱玛风趣地说,“你心里就是这么认为的,我明白——假如我父亲不在这儿,你一定会这么讲的。”
“对,亲爱的,我确信你说得有道理,”伍德豪斯先生唉了一声说,“我担心自己时不时便浮想不断而又令人讨厌。”
“亲爱的父亲!你该不会认为我说的是你,抑或认为奈特利先生说的是你吧。你若这么想就太不应该了呀!啊,你错了!我只是说我自己而已吗。奈特利先生喜欢挑剔我,你是清楚的——这是在说笑啊——都是说着玩的。我们在一起时讲话总是毫不避讳的。”
实际上,仅有那么几个人可以挑出爱玛·伍德豪斯的不足之处,其中就包括奈特利先生,
本章未完,点击下一页继续阅读。