第6部分 (第4/6页)

常弄得进退失据。

靡非斯陀

好朋友,船到桥下自然过;

只要你相信自己,便懂得如何生活。

浮士德

咱们怎样从家里出去?

你在哪儿有车辆、仆人和马匹?

靡非斯陀

咱们只消把这件大衣展开,

它就会把咱们向空中运载。

你这次迈开勇敢的步伐,

切不可把大件行李携带。

我准备一点儿发火的气体,

它使我们飘然离开大地。

咱们一身轻便就飞得迅疾——

恭贺你的新生活一切如意!

悲剧 第一部 莱比锡城的奥尔巴赫地下酒店

快乐的大学生们聚欢

傅乐世

怎么没有人喝酒?也没有人发笑?

我来指点你们扮个鬼脸瞧瞧!

你们平常都极肯燃烧,

今天一个个却像霉湿的稻草。

布兰德尔

这只怪你自己;你没带来什么把戏,

既不闯祸,也不放屁。

傅乐世

(倒杯葡萄酒在布兰德尔头上)

我把两样都给你!

布兰德尔

你这双倍的瘟猪!

傅乐世

是你要这个,我才遵命照做1

西贝尔

谁要吵架,就赶出门去!

咱们开怀喝酒,叫喊,轮流唱歌1

来!呵啦,呵!

阿特迈尔

不得了,我真难过!

快拿棉花塞子来,这家伙要震破我的耳朵!

西贝尔

要唱得圆屋顶起了回响,

才觉得低音的威力很强。

傅乐世

说话上算,叫大惊小怪的人滚蛋!

啊!嗒啦,啦啦,哒!

阿特迈尔

啊!嗒啦,啦啦,哒!

傅乐世

嗓子都已经校准。

(唱)

亲爱的神圣罗马帝国,

怎么才不会离析分崩?

布兰德尔

呸!陈腔滥调!政治歌曲

不堪入耳!你们得每天早上感谢上帝,

使你们不必为罗马帝国操劳心思!

我不是宰相,也不是皇帝,

至少我认为这是很大的恩赐。

不过咱们也不可没有首长:

我们打算选个教皇。

你们知道哪种资格当行,

可以把人捧到天上。

傅乐世

(唱)

飞去吧,夜莺夫人,

请千万遍向我的爱人问讯!

西贝尔

什么向爱人问讯!这话儿我真不愿听!

傅乐世

向爱人问讯和接吻!你要阻止我可不行!

(唱)

开门吧!夜静已更深。

开门吧!情郎正清醒。

关门吧!天色快黎明。

西贝尔

唱吧,唱吧,尽情把她称赞和颂扬!

我这时已经笑不可仰。

她使我上了当,对你也会照样,

最好是赠她一个土地菩萨作情郎!

带她到十字街头去放荡;

或者一匹从布落坑回来的老山羊,

跑去向她咩咩问好倒不妨!

可是一个有血有肉的男子汉,

去配那贱货

本章未完,点击下一页继续阅读。