第6部分 (第5/6页)

实在太冤枉。

向她问候,我才不干,

扔块石子去把窗户给她打穿!

布兰德尔

(拍桌)

注意!注意!诸位静听!

你们承认我是达理通情!

这儿坐着一些痴情种子,

我得按照他们的身份,

今晚临别给点最好的馈赠。

请听!一首歌儿最新流行!

大伙儿合唱叠句,必须使劲!

(唱)

老鼠窝藏在地窖,

奶油脂肪作食料,

肚儿吃得肥又壮,

路德博士一个样。

厨娘给它毒药吞,

世上从此不安宁,

好像相思病缠身!

合唱

(欢叫)

好像相思病缠身!

布兰德尔

来回蹦,四处跳,

到处污水都喝够了,

满屋乱抓又乱咬,

终究治不好心烦躁;

跳上跳下干拚命,

这可怜的畜生活不成,

好像相思病缠身!

合唱

好像相思病缠身!

布兰德尔

它跑来跑去心发慌,

青天白日进厨房,

倒在灶旁干抽搐,

可怜就要断呼吸。

放毒女人笑盈盈:

“哈哈!它在发出绝命声,

好像相思病缠身!”

合唱

好像相思病缠身!

西贝尔

无聊的孩子多开心!

给可怜的老鼠毒药吞,

我看真是大本领!

布兰德尔

老鼠似乎很承你照应?

阿特迈尔

他便便大肚义秃顶!

被恶运压得不敢哼;

他看见老鼠腹彭亨,

恰好是他的活写真。

浮士德与靡非斯陀登场

靡非斯陀

我首先得带你来见识

这儿的快活团体,

让你看看,生活可以过得多么容易。

这些人天天都在过节日。

风趣不多,却非常适意,

每人跳着圆舞,

好比小猫含着尾巴游戏。

只要店老板还肯赊酒食,

他们就不喊头痛,

而是无忧无虑,皆大欢喜。

布兰德尔

这两位是刚从远方来的,

请看他们那付古怪样儿;

到此多半没有一小时。

傅乐世

不错,你说得真有理!我要称赞莱比锡!

它是个小巴黎,培养的市民多阔气。

西贝尔

你瞧来的这两位陌生人是什么身份?

傅乐世

让我去探问!只消用满满的酒一樽,

就像拔掉孩子的牙齿一样,

容易从他们的鼻孔中将虫儿勾引。

我看他们好像出自名门,

显得那么骄傲而不平。

布兰德尔

我敢打赌,他们准是跑江湖的人!

阿特迈尔

也许是真。

傅乐世

留心,待我去盘问他们!

靡非斯陀

(向浮士德)

孩子们纵然被恶魔抓住衣领,

也肯定对恶魔认识不清。

本章未完,点击下一页继续阅读。