第6部分 (第5/6页)
实在太冤枉。
向她问候,我才不干,
扔块石子去把窗户给她打穿!
布兰德尔
(拍桌)
注意!注意!诸位静听!
你们承认我是达理通情!
这儿坐着一些痴情种子,
我得按照他们的身份,
今晚临别给点最好的馈赠。
请听!一首歌儿最新流行!
大伙儿合唱叠句,必须使劲!
(唱)
老鼠窝藏在地窖,
奶油脂肪作食料,
肚儿吃得肥又壮,
路德博士一个样。
厨娘给它毒药吞,
世上从此不安宁,
好像相思病缠身!
合唱
(欢叫)
好像相思病缠身!
布兰德尔
来回蹦,四处跳,
到处污水都喝够了,
满屋乱抓又乱咬,
终究治不好心烦躁;
跳上跳下干拚命,
这可怜的畜生活不成,
好像相思病缠身!
合唱
好像相思病缠身!
布兰德尔
它跑来跑去心发慌,
青天白日进厨房,
倒在灶旁干抽搐,
可怜就要断呼吸。
放毒女人笑盈盈:
“哈哈!它在发出绝命声,
好像相思病缠身!”
合唱
好像相思病缠身!
西贝尔
无聊的孩子多开心!
给可怜的老鼠毒药吞,
我看真是大本领!
布兰德尔
老鼠似乎很承你照应?
阿特迈尔
他便便大肚义秃顶!
被恶运压得不敢哼;
他看见老鼠腹彭亨,
恰好是他的活写真。
浮士德与靡非斯陀登场
靡非斯陀
我首先得带你来见识
这儿的快活团体,
让你看看,生活可以过得多么容易。
这些人天天都在过节日。
风趣不多,却非常适意,
每人跳着圆舞,
好比小猫含着尾巴游戏。
只要店老板还肯赊酒食,
他们就不喊头痛,
而是无忧无虑,皆大欢喜。
布兰德尔
这两位是刚从远方来的,
请看他们那付古怪样儿;
到此多半没有一小时。
傅乐世
不错,你说得真有理!我要称赞莱比锡!
它是个小巴黎,培养的市民多阔气。
西贝尔
你瞧来的这两位陌生人是什么身份?
傅乐世
让我去探问!只消用满满的酒一樽,
就像拔掉孩子的牙齿一样,
容易从他们的鼻孔中将虫儿勾引。
我看他们好像出自名门,
显得那么骄傲而不平。
布兰德尔
我敢打赌,他们准是跑江湖的人!
阿特迈尔
也许是真。
傅乐世
留心,待我去盘问他们!
靡非斯陀
(向浮士德)
孩子们纵然被恶魔抓住衣领,
也肯定对恶魔认识不清。
本章未完,点击下一页继续阅读。