第9部分 (第3/6页)
圣安东尼的墓侧,
一块吉祥的福地,
作为凉爽的寝床让他永恒安息。
玛尔特
你另外给我带来了什么没有?
靡非斯陀
有的,有一个重大而困难的请求:
要您给他做三百台弥撒!
除此而外,没有一个子儿在我的荷包里头。
玛尔特
什么!没有一枚古钱,没有一件首饰?
任何艺徒在袋里也会贮存这样的东西,
为了留作纪念,
宁肯挨饿,宁肯求乞!
靡非斯陀
夫人,这使我深深抱歉?
不过他委实没有浪费金钱。
他也很忏悔自己的缺点,
对呀,他更为自己的不幸而悲叹!
玛嘉丽特
唉,人们是多么不幸!
我一定给他唱几遍安魂的经文。
靡非斯陀
你真是只可爱的娇莺,
应当有君子向你问名。
玛嘉丽特
您说哪里的话,现在还谈不上这些。
靡非斯陀
纵然不是丈夫,暂时也可有个情郎!
把心爱的人儿抱在怀里,
要算是上天最大的恩赏。
玛嘉丽特
那样的事情本地不作兴。
靡非斯陀
不管作兴不作兴,总有这样的事情。
玛尔特
请您还是讲亡夫的情形!
靡非斯陀
他躺在半腐烂的干草堆上,我守着他咽气,
那草堆只勉强胜过一堆垃圾;
可是他死得不愧是位基督徒,
明白自己还有许多罪戾。
他叫道:“我多么痛恨自己,
竟自把手艺和妻子抛弃!
往事真正是不堪回忆!
但愿她在生时还宽恕区区!”──
玛尔特
(哭)
好人儿!我早宽恕你了。
靡非斯陀
“但是,天晓得!她的罪过大过我自己。”
玛尔特
他在造谣!吓!死到临头还胡说八道!
靡非斯陀
他一定是在断气中乱语胡言,
我这旁人不过是听到片面。
他说:“我从来不曾偷闲,
先是造儿女,然后为他们找好饭碗,
这饭碗要从最广义的上头去看,
我却终身没有安闲地吃饱一餐。”
玛尔特
他竟自这样寡情绝义,
把我日夜操劳的辛苦都完全忘记!
靡非斯陀
没有忘记,他真心诚意地惦念着您,
他说:“自从我离开了马尔太岛,
就热忱地为我的妻儿祈祷;
幸得天缘凑巧,
我的船将一只土耳其船捉牢,
它满载着大苏丹的财宝。
勇敢终于得到酬报,
不消说我也分到了一份,
而且是十分公道。”
玛尔特
你怎么说?东西在哪儿?或许他把它埋了?
靡非斯陀
谁晓得,东西南北风把它刮到哪儿去了!
当他在陌生的那不勒斯逍遥,
有位美貌姑娘和他要好;
她对他可是义重情高,
所以他至死都忘怀不掉。
玛尔特
本章未完,点击下一页继续阅读。