第19部分 (第1/4页)
的演奏相当成功,简直要把我们带入一个神秘的世界。跟这两位小姐在一起无拘无束地呆了整整一昼,一会儿欣赏她们的表演,一会儿跟她们交谈,昨晚过得非常愉快。我想,菲尔费克斯想必也会和我有同样的感觉。爱玛,你真是热情周到。你好几次让给她演奏,我心里真舒服,要知道她外婆家没有钢琴让她弹,她一定玩得很开心。”
“谢谢你的夸奖,”爱玛笑着说,“可是我相信,对来哈特菲尔德的客人,我一向都款待得不错吧。”
“是的,我亲爱的,”她爸爸马上接过话茬,“我想你不会出什么差错的。你待客人热情周到,别人无法跟你相提并论。论不足之处的话,那就是你太热情了。昨晚的小松饼——假如只送一圈,我想已经足矣。”
“对出什么毛病。无论是举止,还是理解力,你都表现上乘。因此,我相信,你会明白我所说的。”
她戏谑地瞅了他一眼,示意“我都心领神会了”。可是,她说出来的竟是“菲尔费克思小姐话太少了。”
“以前,我就一直跟你讲过她话语不多——稍微有些;不过,你很快就会帮助她改掉这个毛病,把那出于爱面子的行为改掉。只要是谨慎小心,我想都无可厚非。”
“你觉得她害羞。我倒并不这么认为。”
“我亲爱的,爱玛,”说着,他站起身来,挨着她的椅子又坐了下来,“我想,你不会跟我说昨晚你玩得不开心吧。”
“啊,不。我很高兴,我能一直向她提问;可是她却沉默寡言,我认为挺有意思。”
“我对此非常失望。”他仅回答了这么一句。
“我希望昨晚大家玩得都很开心,”伍德豪斯先生从容自如地说,“我玩得非常开心。有一次,我觉得炉火太热了。当我把椅子向后稍微挪动了一点,我顿时感到惬意极了。贝茨小姐滔滔不绝,情绪不错,她就是这种人,不过讲话时节奏太快了点。不管怎么说,贝茨小姐和贝茨太太都让人觉得心情愉快,只不过贝茨太太用另一种方式罢了。我喜欢老相识。简·菲尔费克斯小姐端庄、秀丽,堪称美女。奈特利先生,她一定认为昨晚过得很开心,要知道她跟爱玛在一起。”
“的确如此,先生。爱玛也一样,要知道她跟菲尔费克斯在一起。”
爱玛意识到他在担心,为了让他起码要在现在放下心来,她便假装真诚地说:“她温文尔雅,引人注目。我一直在瞅着她,夸奖她。可我的确同情她,而且是发自内心。”
看样子,奈特利先生甚感快慰。还没等他回过神来,一直在惦记着贝茨家的伍德豪斯先生开口了:“她们实在太不幸了,日子过得很凄惨!真是太惨了!我常琢磨着——不过一个人的力量太有限了——只能送些微不足道的小礼物而已,不过礼轻人意重嘛。我们刚刚杀了头小肥猪,爱玛想给她们送一条猪腿或者一块腰子。那肉真是又细又嫩——其他地方猪肉比不上哈特菲尔德的——可是它仍然是猪肉——我亲爱的爱玛,我想他们一定把它做成可口的炸猪排,就跟我们炸的那样,一点油腻也没有。最好别去烤,要知道谁都不愿吃烤猪——我想最好送给他们猪腿——你意下何如,我亲爱的?”
“亲爱的爸爸,猪腿肉和腰子全都送给他们吧。我知道你有这个想法。你知道,猪腿肉可以腌起来,腰子可以马上做成熟菜,味道都不错,她们爱怎么做就怎么做。”
“亲爱的,你说的对极了。我原本没有这么想。可这确实是最佳选择。可别把猪腿腌得太咸;如果不是腌得太咸,就跟赛尔给我们煮的那样,煮得滚瓜烂熟,加上一些熟萝卜,再放上一些防风1或者胡萝卜,我想一定非常可口。”
“爱玛,”奈特利先生马上接过话茬,“我跟你讲个情况。你有这个嗜好——我是途中听别人说的,我
本章未完,点击下一页继续阅读。