第8部分 (第2/5页)
时,他穿过房间向她们走来。
她觉得他看上去非常潇洒,全船没有一个男人能与他相比。
“晚安,桑德福夫人,”他说,“晚安,奥文斯顿小姐。”
“晚……安!”
伯蒂拉心里纳闷,为什么自己说这样普通的应酬话还会有因难,事实上她说起话来简直象个结巴。
“伯蒂拉和我在亚历山大港度过了最有趣的时光,”‘桑德福夫人说,“我们喜欢那地方,是吗,亲爱的?”
“真好极了,”伯蒂拉说。“我没想到这个城市这么美。”
“我可以肯定,你能在图书室里找到几本关于这个城市的历史的书,”萨耶勋爵说。
伯蒂拉想,他说话时态度冷淡,就好象对这个话题不感兴趣。
接着他用一种意味深长的态度对桑德福夫人说:
“我是专门来向您道谢的。我有大量工作要做,我怕迄今为止我在旅途中把这些事忽略了,如果我回船舱坐下看文件,请您务必原谅。”
桑德福夫人微笑了。
“您不用谢我,萨耶勋爵,”她说。“有伯蒂拉和我作伴是莫大的乐趣。在海上航行时,乔治就象一头动辄发脾气的熊,我发现和某位年轻人谈谈是很愉快的。”
萨耶勋爵向他们道了晚安,当他离去时,伯蒂拉带着些微渴望的感情目送着他。
他还没在交谊厅的门口消失,爱琳顿夫人就走过来坐在她们旁边,伯蒂拉早就在和桑德福夫人一起时见过这位夫人了。
她大约三十五岁,是一位殖民地行政长官的妻子,容貌美丽,肉体松软。第一次离开英国的小伙子们都发现她的魅力是不可抗拒的。
“他很有魅力,不是吗?”她问桑德福夫人。
“你是说萨耶勋爵吗?”桑德福夫人问。“我相信许多人都是这么看他的。”‘
“难怪会有这么多女人,其中当然包括格屈露德·林德莱小姐,会为他神魂颠倒了!”
“我从来没见过格屈露德小姐,”桑德福夫人说得很肯定。
“可是你认识黛西呀?”
“是呀,那当然!”
“咳,她直到现在还没复元呢。噢,上帝,英俊的男人在我们的生活里添了多少麻烦呀!”
爱琳顿夫人自鸣得意地这样说,接着她笑了一声又说:“我想你知道他新得的绰号吧?”
“我一点也不知道,”桑德福夫人回答,一面忙着编织。同时,伯蒂拉却懂得其实她在仔细地听。
爱琳顿夫人俯身稍稍向桑德福夫人靠近一些,这样伯蒂拉就很难听到她的话,然而她却真的听见了。
“情盗!”爱琳顿夫人说。“掠取爱情的海盗,人们就是这样称呼他的,我认为合适极了。”
“你是这么想的吗?为什么?”桑德福夫人间。
“他劫掠他喜欢的每一个女人,等把她们全部的财富都取走后,他就离开,去搜寻更多的财富!这正是海盗的行径!”
爱琳顿夫人格格地笑起来,可是伯蒂拉想,在她的目光和声音背后含着几分怨意。
“她在妒忌!”她想。“她愿意萨耶勋爵瞧着她,可是她的吸引力还不够大!”
第四章
有人走到船栏杆前,站在伯蒂拉的身旁,她不用回头也知道来的人是谁。
通过红海,又经历了长途航行,绕过锡兰,穿过安达曼海,他们来到了马六甲海峡。
现在,马来半岛在左侧出现,伯蒂拉觉得它非常美丽,简直超出了她的一切想象。
他们乘坐的轮船在十分靠近海岸的地方航行,岸上是树木繁茂的大森林,她从导游书上了解到,这里有各种各样的树木,其中有面包果、山竹果
本章未完,点击下一页继续阅读。