第8部分 (第3/5页)
、肉豆蔻和芒果,此外还有常绿的橡树。
她正想识别那些树木时,萨耶勋爵问:
“你在寻找什么?”
她含着微笑把脸转向他,回答说:
“请把有关这个神奇、美丽的国家的一切都告诉我。我真怕会漏掉点儿什么。”
他哈哈大笑,接着回答:
“你要我做的是一件不可能做到的事。马来亚的新鲜事物和古老事物实在非常多,每当我重新来到这里时,总感到自己应该写一本有关它的历史的书。”
“我读过关于托玛斯·斯坦福·拉福尔斯爵士的故事,他奠定了新加坡,”伯蒂拉说,“我觉得您能和他一样。”
萨耶勋爵靠在她身边的栏杆上显出很惊奇的样子,他问:
“你愿意解释一下这是什么意思吗?”
“我觉得,单凭您的品格和决心,您就能象他一样建立起一个伟大的港市或创造一个国家。”
“你觉得我具有这样的品格和决心吗?”
萨耶勋爵的声音里有取笑的意味,但伯蒂拉的回答却十分严肃:
“我确信您有,而且这个世界需要象你这样的男人。”
她说话时态度庄重而自然,似乎不受个人感情的影响。
当她凝视着树木和建筑在支架上的原始房屋以及在水边泼水玩的孩子们时,萨耶勋爵望着她的侧影,心想,她和他有生以来遇到过的任何女人都不一样。
他希望在任何情况下也不要使她的名誉受到损害,所以他从不单独和她外出或进行亲密的交谈,直到他们早已远离亚历山大港并穿过红海以后又走了一半航程。
后来他知道她有离群独处的习惯,这倒和他相象,因为他也经常这样做。
他发现她常躲在甲板上某个僻静的、人迹罕至的地方,她早晨起得很早,那时附近只有几个热心锻炼身体的人打算在那里做体操。
在这种情况下他才和她谈话,他发现她绝顶聪明,同时内心又非常谦卑。
他所认识的少数几个有头脑的女人都热衷于显示并炫耀自己的聪明,她们觉得,在这个她们公认的“纯粹的男子汉”面前她们具有优越地位,这就使她们变得几乎难以容忍了。
伯蒂拉会向他提问,她会睁大灰色的眼睛,露出严肃的表情,倾听着他不得不对她说的话。
他知道她把学到的东西都记在心里,以增添补充她早巳从书本上积累的知识,这些书有的是从图书馆借来的,有的是他在亚历山大港替她买的。
他派人把买来的书送到她的舱房,不让别人知道这是他送给她的礼物,而伯蒂拉很聪明,没有当众谢他。
可是他收到一封短柬,字迹整洁挺秀,与他通常从女人那里收到的信上那种典型的通信字体——潦草的花体字——截然不同。
现在他才注意到,伯蒂拉在整个旅程中一直穿得非常朴素。
但是她那件用便宜的薄纱制成的长袍使她具有一种他无法言喻的仪态,他想这靠的是一种天然的典雅,使她不论穿什么衣服都显得动人。
“就算我有斯坦福·拉福尔斯爵士的地位和权威,”他大声说,“但如果要我永远住在世上这一部分地区,我不知道自己会不会幸福。”
“你会象查尔斯·布鲁克爵士那样成为一位白人王公。”伯蒂拉提醒他说。
萨耶勋爵知道,她心里总惦记着此行的目的地,也许她的余生都要在那里消磨呢。
他告诉她有关沙捞越的传奇故事,由于那里的统治者是一位白人王公,查尔斯·布鲁克爵士,所以它具有独特的历史地位。
他说的话比任何书本上描述的都激动人心,他告诉伯蒂拉,第一位白人王公詹姆斯·布鲁京帮助婆罗洲
本章未完,点击下一页继续阅读。