第23頁 (第1/3页)
&ldo;我倒希望這事是真的,&rdo;貝克特有點幸災樂禍地說。灌下剛才那一大杯酒後,讓他的表情開朗許多。他雙手插著口袋坐了回去,視線直盯著酒瓶看。&ldo;你要是問我的話,我會說這讓事情變得非常有趣。我記得那座墓碑;那是個用磚砌成的地方,有個圓錐體的屋頂。我從開羅飛到那裡的時候,老爹就親自帶我去瞧它。相形之下,去看墓碑還比較有意義得多。&rdo;
&ldo;和什麼比較?&rdo;我質問道。&ldo;如果不是靈柩的話,你們是想要檢視什麼呢?&rdo;
何姆斯表情古怪地望著其他人。
&ldo;巡官,你聽過安東尼&iddot;加蘭德這個人嗎?&rdo;
&ldo;沒聽過。&rdo;
&ldo;但他的成就世人都已經耳聞了。1704~1712年間,他將阿拉伯文的《一千零一夜》轉譯成法文,而現在這個法文譯本已落入我們手中。韋德先生對《天方夜譚》特別感興趣,因為他也同意它們是直接取材于波斯故事集《赫扎爾&iddot;艾福薩納》‐‐或稱為《一千個故事》‐‐雖然整本書從頭到尾談到的都是阿拉伯人。因此,當他有機會買到加蘭德的前200頁原始翻譯手稿,以及注釋和增補素材時‐‐&rdo;
&ldo;等一下,&rdo;我說道,&ldo;你的意思是說,把大家找來聚在一起的目的,只是要看看那些手寫稿?&rdo;
真是抱歉,我一直認為自己是個審慎理性的人,但在那個節骨眼上,我居然體會到自己對今晚的怪事真的樂在其中,同時也發覺何姆斯的解釋頗讓人失望。何姆斯瞥了我一眼,驚訝之情似乎寫在他臉上。
&ldo;是的,沒錯。伊林渥斯博士會到這裡來,就是為了這個原因。有了注釋和增補素材,你知道……&rdo;
&ldo;就這樣?&rdo;
傑瑞&iddot;韋德傾身向前,他的神情始終愉快從容、面帶關注之意,目光則是遙望遠方。
&ldo;握個手吧,巡官,&rdo;他極力主張。&ldo;我也是心有戚戚焉啊。可以這麼說吧,在你的心靈深處,沮喪把你閱讀《金銀島》的童稚之心給摧毀了。你對靈柩的幻想遭到破滅,這一點我也是感同身受的,騙你我會遭到天譴。假如這個傢伙有意識到‐‐&rdo;
&ldo;無論如何,我意識到我們的作為並無失當之處,&rdo;何姆斯說道。他冷淡的語氣讓我赫然清醒,回過神至現實狀況中。&ldo;別忘了,這兒終究發生了一件兇殺案,一件貨真價實的兇殺案。&rdo;他面帶愁容轉身向我。&ldo;就這樣了嗎?還有什麼問題?咦,老兄,難道你不明白……那可是加蘭德的手寫稿呢!&rdo;他擺出一個語焉不詳的手勢,仿佛我問的是&ldo;何謂文明世界?&rdo;之類議題太大而難以回答的問題。&ldo;浩瀚的歷史觀點將會指出‐‐&rdo;
&ldo;歷史觀點是個屁,&rdo;傑瑞&iddot;韋德說道。&ldo;我才不吃這一套。&l;兇殺案已經發生了。&r;好吧。但對用兇惡眼睛看著我們的卡魯瑟巡官來說,這事可不太尋常,因為我們大伙兒既不煩惱,也不為這素昧平生之人的死感到悲傷。我直截了當從人性觀點來看,這個事件還真耐人尋味;《天方夜譚》的故事在人世間上演了。你的麻煩在於你對故事絲毫沒有興趣。你只對蘇丹如何謀殺六名妻子這般譁然聳動的內幕有興趣,因為它指出了巴斯拉的哈桑銀匠
本章未完,点击下一页继续阅读。