第8部分 (第2/5页)
。
“我曾在书中读过,”她说,“从宙斯以后,那些神仙喜怒无常,很难预料,他们对待人的态度当然也是这样。”
“你认为我就是这样吗?”
她觉得他们的谈话过了头,停顿了一会说:“有时候你对我……非常好,……可有时……真有点骇人。” 他们骑在马上又走了一小段路,最后伯爵说:“诺埃拉,你和我想象的太不一样了。”
诺埃拉吃惊地转过头望着他,然后有点试探性地问:“在你想象中我……是什么样子。”
“那该是一个非常老于世故的人,在欧洲侨居了很久后不会习愤英国的乡间生活方式。”
诺埃拉叹了口气。
她不可能向他解释她根本不知道还有其它的生活方式。
就她本人来说,现在这样的生活就是最令人兴奋了。她知道伯爵正等待她回答,过了一会她说:“我希望你的意思是你很喜欢我,因为我……想……使你高兴。”
一边说,她一边催马向前。
等到伯爵催马追上她时,她希望伯爵已忘掉刚才的话。
每天早上醒来,她都怀有一种兴奋的期待心情。
她又感到浑身开始充满活力,她知道这是因为一天四餐吃的都是美味。
毫无疑问,奶妈和霍金斯也有同样的感受。
他们看上去年轻了许多,显然很快乐。 早上奶妈帮她穿衣服时,她们可以说些私房话不被别人听到。
她告诉诺埃拉,不要担心,城堡里的每个人都在称赞她。这些话驱散了她的恐惧。
“他们说你甚至比伯爵夫人还漂亮,”奶妈说,“这不足为奇,你母亲比那个自称‘佛尔伯夫人’漂亮多了。”
“幸运的是我和诺埃莉长得很相似。”诺埃拉低声说。
“依俺说,”奶妈说,“上帝保佑我们,把我们带到了这里,如果我们还呆在老家,那我们现在早就进棺材了。”
她说得十分肯定,诺埃拉觉得无法与她争辩。
当她和伯爵一起在阳光下骑马时,她知道以前那种手头窘迫,忍饥挨饿的情景在她心中已逐渐淡忘了。
后来,当远远可以隐约望见城堡时,她几乎是自言自语地说:“世界上再没有比这更美丽的了。”
“每当我看见它,我也这样想!”伯爵回答,“我真不明白有人竟会抛弃这一切。”
诺埃拉知道他指的是他母亲,就赶紧说: “哦!我当然希望不再离开这里,永远住在这儿,永远!”
“那是根本不可能的。”伯爵回答。 诺埃拉惊异地转过头望着他。 “因为你迟早要嫁人的。”他说。 诺埃拉深深地舒了一口气,因为在可怕的一瞬间她还以为他会因其它什么原故把她赶出城堡。
“我不想很快结婚。”停顿了一下,她轻轻地说,“如果没有人强迫我,我会高高兴兴留下来做个‘老处女’。”
这时他们已经到了门前。
等待他们的马夫赶快来到马头前,伯爵下了马,然后把诺埃拉抱下马来。 她感到他真强健,而且潇洒。
事实上,很难相信世界上会有比他更漂亮,潇洒的男人。
他们并肩走上台阶,当到达大厅时,伯爵说:“赶快去换衣服!斯蒂芬·霍顿爵士要来一起吃午餐。” “他又来了!”诺埃拉惊呼。
伯爵把帽子和马鞭递给仆人,没有听见她说什么。
她一边走上楼梯,一边想,这太令人沮丧了,她本想单独和伯爵一起进餐,不料斯蒂芬·霍顿爵士又插了进来。
在上个星期,伯爵曾举行两三次小型午餐会来款待他的朋友和邻居。
诺埃拉知道,他们来这里和伯爵商讨下个
本章未完,点击下一页继续阅读。