第22部分 (第4/5页)
派人送信给园艺协会的会员们,说她已经种出大黑郁金香的时候,我总算又把花弄了回来;但是她并没有死心。在她把花藏在屋里的那几个钟头里,毫无疑问,她一定把花给好几个人看过,好叫他们作证人。不过,幸亏殿下现在已经认清了这个女骗子和她的证人们的面貌。”
“哦,我的上帝!我的上帝!真不要脸!”萝莎扑倒在总督的脚跟前,一边哭一边说。总督虽然相信她有罪,可是对她深深的哀伤,倒也很同情。
“你做得不对,姑娘,”他说,“你的情人指使你这样做,一定得受到惩罚;因为你那么年轻,样子那么老实,我愿意相信坏主意是他出的,不是你出的。”
“王爷!王爷!”萝莎嚷道,“高乃里于斯没有犯罪!”
威廉心里一动。
“没有犯指使你的罪,你是不是这个意思。”
“我的意思是,王爷,高乃里于斯没有犯这第二桩人家加在他身上的罪,正如没有犯第一桩罪一样。”
“第一桩罪?你知道他第一桩罪是什么吗?你知道他被告的什么罪,定的什么罪吗?他是高乃依·德·维特的同谋,曾经把议长和德·卢瓦侯爵的通信藏起来。”
“不错,王爷,不过他并不知道自己是这些信件的保管人;他完全不知道。天啊!不然的话,他一定会告诉我的。那颗钻石般的心还可能有什么事瞒着我吗?不,不,王爷,即使我会惹你生气,我还是要再说一遍,高乃里于斯没犯第一桩罪,正如他没犯第二桩罪一样;没犯第二桩罪,正如他没犯第一桩罪一样。哦!殿下,你要是了解我的高乃里于斯就好了!”
“他是一个德·维特家的人!”博克斯戴尔嚷起来。“哼!殿下已经饶了他一次命,可以说太了解他啦。”
“闭嘴!”亲王说,“我已经说过,所有这些国家大事完全不在哈勒姆园艺协会的权限之内。”
随后,他皱紧眉头又说:
“至于郁金香,你放心,博克斯戴尔先生,一定会公平处理的。”
博克斯戴尔心里愉快极了,鞠了一个躬,然后又接受了主席的祝贺。
“你呢,姑娘。”威廉·德·奥兰治继续说,“你差点儿犯了罪。我不惩罚你,但是真正的罪犯将为你受两个人的惩罚。像他这样的名字的人可能搞阴谋,甚至叛变……但是他不应该偷窃。”
“偷窃!”萝莎叫道,“偷窃!高乃里于斯偷窃,啊!王爷,请留神;他听了你的话会气死的,你的话比布依坦霍夫广场上的刽子手的刀还厉害,一定会把他杀死的。如果真有谁偷东西的话,王爷,我发誓,那就是这个人。”
“拿出证据来,”博克斯戴尔冷静地说。
“当然要拿出来。靠上帝的帮助,我会证明的!”弗里斯姑娘急切地说。
随后,她转过身来对博克斯戴尔说。
“郁金香是你的?”
“是我的。”
“一共有几个球根?”
博克斯戴尔犹豫了一会儿,但是他明白如果只有已经知道的这两个球根,姑娘一定不会问出这样的问题。
“三个。”他说。
”这些球根都怎么样了?”萝莎问。
“怎么样了?……一个没长大;还有一个开出黑郁金香……”
“第三个呢?”
”第三个?”
“第三个在哪儿?”
“第三个在我家里,”博克斯戴尔十分狼狈地说。
“在你家里?是在洛维斯坦因,还是在多德雷赫特?”
“在多德雷赫特,”博克斯戴尔说。
“你撒谎!”萝莎嚷道。“王爷,”她转过身对亲王继续说,“这三个球根的真实情形,让我来告诉你。第一个
本章未完,点击下一页继续阅读。