第7部分 (第2/4页)

豪斯先生和爱玛一块聊了一会儿。因为伍德豪斯已经准备好要到外边蹓跶一会儿,爱玛便催他赶快去,他招架不住两个人的劝说,碍于礼节他迟疑了一会儿,可最后还是撇下奈特利先生去散步了。奈特利先生丝毫也不受拘束,他的果断而简练的回答,与那个人的不厌其烦的致歉和注重礼节的犹豫不决是个鲜明的比较。

“那好吧,要是你不介意,奈特利先生,要是你不觉得我这么做有失礼貌,那我就听爱玛的劝说,离开一会儿。太阳都升起来了,我希望在我还可以走时,出去转几圈。我在你面前也就不讲礼节了,奈特利先生。病人都觉得自己很特殊。”

“我亲爱的,千万不要以为我是客人。”

“我女儿做我的代理人留在这儿。爱玛会很高兴陪你。因此我希望你别介意,我准备出去转三圈——我冬天的活动就是散步。”

“我的先生,你能这么做很好啊。”

“我原打算拉上你的,奈特利先生,只是我走不快,你会讨厌我的脚步的;而你还得走更远的路,还要到威尔埃比去呢。”

“先生,别介意,我现在也要起身了;我觉得你还是早点走为好。我替你去取外衣,替你打开花园门。”

伍德豪斯先生总算是离开了;但是奈特利先生却没有如期地马上启程,反倒坐下去了,看样子要接着聊一会儿。他提到了哈丽埃特,而且还夸奖了她。爱玛以前从未听到他这么夸奖过她。

“我可不同意你的看法,以为她特别漂亮,”他说,“但是她的长相的确不错,并且我还发现她的性格挺好。她脾气的好坏跟她接触什么样的人有关;只是,在品行好的人的熏陶下,她将变成一个出色的女人。”

“听你这么讲我很开心;我觉得,品行好的人不难找。”

“那好吧,”他说,“你想有人来讨好你,我就直说了吧,在你的栽培下,她已经进展很快了。你完全改掉了她那个傻孩子似的呵呵笑的坏毛病,她可为你争了口气。”

“多谢了。实际上,如果我不认为自己还有些才能的话,我会很痛苦的;只是,在该得到夸奖的时候,也不一定会得到大家的称赞。能得到你的赞赏也很不容易啊。”

“告诉我,今天上午,你准是在等她吧?”

“几乎每一分钟都在等。她离开的时间太长了,完全超出了她预定的时间。”

“一定是被什么事拖住了;或者是有客人去。”

“海伯利那些长舌妇!那些烦人的家伙!”

“或许哈丽埃特不如你那么讨厌他们呀。”

爱玛认为他说的有道理,便默认了,没有反对。他立即又笑嘻嘻地接着说:“我不愿说出确定的时间或地点,但是我必须要你知道,我确信,立刻就会有关于她的好事传到你的小朋友耳中。”

“是吗?是真的吗?是什么事呢?”

“我敢说,是件很重要的事情。”他仍带着笑。

“很重要!我仅联想起一种事——有人喜欢上她了?是什么人把他们的事说给你听的?”

爱玛猜想大概是埃尔顿先生放出的话。奈特利先生是大家的朋友及参谋,而且埃尔顿先生非常尊重他。

“我可以这么讲,”他说,“立刻会有人向来哈丽埃特·史密斯小姐求爱的,那个求爱者是最有条件和理由的人——他就是罗伯特·马丁。今年夏天她到埃比磨坊去做客,他已经被她迷住了。他深深地爱着她,发誓要娶到她。”

“他这个人还是挺真诚的,”爱玛说,“只是,他怎么知道哈丽埃特想不想嫁给他呢?”

“行啦,行啦,就算是他执意要娶她。可以吗?前天晚上,他专门到埃比来同我商议。他明白我很关心他和他的家人,并且我还认为,他把我看做是他最好的一

本章未完,点击下一页继续阅读。