第31部分 (第2/4页)
宽宏大量地说她“穿着时髦,很招人喜爱。”
在某个方面,埃尔顿太太变得甚至比刚来时更糟糕。她对爱玛的态度改变了。有一次,她想到了一个要亲近的建议,但是爱玛并没积极响应,或许正是因为这个,她不高兴了。这次她开始对爱玛敬而远之了,态度越来越冷淡,渐渐地疏远了。尽管这样下去未免不是件好事,可是引起这种结果的恶意却让爱玛更加对她反感。不仅如此,她对哈丽埃特的态度总是让人不舒服,埃尔顿先生也是这样。他们奚落她,挖苦讽刺她。爱玛觉得,这也许会促使哈丽埃特尽快地从痛苦中解脱出来,清醒过来;但是,她们俩人对那种促成此举的情绪都非常恼火。甭说,可怜的哈丽埃特的单相思便成了埃尔顿夫妇的口实了,而她本人参与了这件事很可能也成了他们谈话的资料,而且他们谈论时一定会极力贬低她。他们两个人当然对她都反感。他们对她不友好;但不敢太放肆。而对待哈丽埃特就不一样了,极尽侮辱之能事,以便更充分地发泄他们的私愤。
埃尔顿太太对简·菲尔费克斯抱有好感;而且从一开始便喜欢上了她。并非因为跟一个年轻小姐关系搞僵了,而去跟另一位年轻小姐套近乎,确实是从最初就如此;她不仅仅说一些恭维话——而是非要给简帮忙不可,以表示关系亲密。人家既没有要她帮助,她也没有理由,更无权那样做。就在她跟爱玛疏远之前,也就是她们第三次碰面时,埃尔顿太太便就这个话题大发感慨。
“伍德豪斯小姐,简·菲尔费克斯的确楚楚动人。我太喜欢她了。多么可爱、有趣啊!温柔善良,有大家闺秀的气质——而且能歌善舞!实话说,我觉得她很有教养。毫不夸张地说,她琴弹得很出色。我对音乐还是有一知半解的,在这点上不值得有丝毫怀疑。哦!她的确是年轻貌美!你可能会认为我太过分了——不过,说心里话,我不想转移到别的话题上,还是谈简·菲尔费克斯小姐吧——应该对她的遭遇寄予同情!伍德豪斯小姐,我们必须尽量帮助她。我们要助她一臂之力,好让她有出头之日。应该让她的聪明才智得到充分的发挥。你想必听说过这样的诗句吧:许多鲜花争奇斗艳而无人喝彩,只得将馨香留在荒漠的空气中。1我们可不能让可怜的简·菲尔费克斯遭遇到这样的不幸。”
“我看,这种可能性不大,”爱玛语气平和地说,“当你对菲尔费克斯小姐有更深的了解,知道她以前呆在坎贝尔夫妇家的情况,我想你不会杞人忧天了。”
“哦!不过,亲爱的伍德豪斯小姐,要知道她现在是足不出户、默默无闻、无人问津啊。无论以前她在坎贝尔夫妇家过得有多好,很显然,那种日子一去不复返了!我想,她已经意识到了。我相信她已经意识到这点了。她寡言少语,也很腼腆。毋庸置疑,她感到怀才不遇。正是缘于此,我更加被她迷住了。老实讲,我认为这不算缺点。我很欣赏腼腆——我相信这很难得。而发生在出身贫贱的人身上,那就更加讨人喜欢了。哦!你不要怀疑,简·菲尔费克斯确实很迷人,难以用言语来表达我喜欢她的程度。”
“这么说,你很可怜她,不过我不明白,你或者菲尔费克斯小姐在这里的随便哪位朋友,随便哪位比你认识她时间更长的人是否能对她表示一些其他的爱心,而不仅仅是——”
“亲爱的伍德豪斯小姐,只要敢于付诸行动,那就可以做许多事情。这大可不必操心。只要我们开个好头,许多人会这么去做的;尽管并非人人都有这个能力。我们有马车可以去接送她回家;就我们的生活方式而言,多一个简·菲尔费克斯那又有何妨。如果赖特给我们准备好了晚饭,而我居然会因为简·菲尔费克斯吃得太多而悔恨,那就太不应该了。我想不会发生这样的事。按照我以前的那种生活方式,我不大可能有这种想法。譬如说居家过日子,我最大的毛病或许是迥然
本章未完,点击下一页继续阅读。