第32部分 (第1/4页)

爱玛觉得十分有趣,也碰了碰威斯顿太太的脚,兴高采烈地叫了起来:“奈特利先生,你是位诚实的人。我替你说句公道话。”他好像没有听到她说的话,而是若有所思——片刻过后,很明显,他有点生气,说道:“因此,你就认为我向简·菲尔费克斯求婚。”

“不,真的,我没有这样的想法。你常常因做媒的事而指责我,我可不敢对你太无礼。刚才我所说的就当没这回事。人们谈论时是不会斤斤计较的。哦!不*实话说,我压根儿就不愿意简·菲尔费克斯嫁给你,别的女人也不行。如果你成了家,你就不可能这样舒服地跟我们坐在一起了。”

这时,奈特利先生又陷入了遐想之中。其结果是:“不,爱玛,我看我对她评价的程度永远也不会让我惊讶的。我发誓,我对她从没非分之想。”接着,他马上又说,“简·菲尔费克斯的确一表人材,不过,她也并非至善至美。她有不足之处。她沉默寡言,而男人觉得自己的爱人应该直率和坦诚。”

爱玛听见他谈论简的不足之处,很开心。”但是,”她说,“我觉得,你马上就可以令柯尔先生哑口无言了?”

“不错,马上。他偷偷地提醒我,我告诉他说他错了;他希望谅解,没再多说。柯尔也不想他比邻居更有头脑,更敏锐。”

“根据这个,他跟亲爱的埃尔顿太太可是大相径庭啊!她竭力想表现出比任何人都有头脑和敏锐!我不了解她是如何评说柯尔一家的——她称他们为什么!她简直太大胆太荒谬了,竟然找出了这么漂亮的叫法?她称你为奈特利——她会怎么称呼柯尔先生呢?因此,简·菲尔费克斯接受她的关心,并同意到她家去,我一点儿没感到大惊小怪。威斯顿太太,我非常赞同你的看法。我宁愿相信她离开贝茨小姐,但不相信简·菲尔费克斯比埃尔顿太太智商高。我不相信埃尔顿太太会承认自己在思维、言语和行动上都比别人差劲;我也不相信她只接受了相当少的教育,别的什么就谈不上了。我看她会继续赞扬、勉励和关心,以此来欺侮她,她还会继续唠叨她自己那宏伟蓝图,从要给她找一个固定行当,一直侃到准备请她一起坐有篷马车去旅游。”

“简·菲尔费克斯感情相当丰富,”奈特利先生说:“我并不怪她没有感情。我想她是富有感情的人,性情温顺,能自律、忍耐和宽宏大量;不过却比较深沉。她寡言少语;我觉得她比以前更内向——可我却喜欢坦诚的性格。不——在柯尔先生谈到我向她求婚以前,我从未有这种非分之想。我见到简·菲尔费克斯,总是怀着赞许和高兴的心情跟她谈话,可是,仅此而已,却从未往别的方面想过。”

“威斯顿太太,我看,”当他走后,爱玛微笑着说,“现在你对奈特利先生的所谓的爱情是怎么看的?”

“嗐,说实话,亲爱的爱玛,我想他老是说,没有对简·菲尔费克斯产生爱慕之情,不过,假如最终他还是向她求婚,我到时反而不会大吃一惊的。不要打我啊!”

第十六章

在海伯利和周围一带,凡是跟埃尔顿有交情的人都想为他的婚事好好庆祝一下。他们为埃尔顿夫妇举行晚会和宴会%请柬如雪片般飞来。埃尔顿太太禁不住得意洋洋,心想他们肯定每天都有约会。

“我明白其中缘由,”她说,“我晓得,在你们眼里,我将会过一种什么样的生活。说心里话,我们会过一种花天酒地的奢华生活。看样子,人家非常羡慕我们。如果在乡下过这种生活,那倒算不了什么。你能保证,从周一到周六我们闲着而没有约会#即使那些比不上我富有的女人也无须担心。”

只要人家送给他们请柬,她一概都笑纳。因为她在巴思时养成了习惯,所以她认为欣然赴约是天经地义的事,更何况,她曾在枫树林呆过,自那以后,她对宴会之类的事特感兴趣。然

本章未完,点击下一页继续阅读。