第12部分 (第4/6页)

搔,权子戳,

孩子挤咽了气,妈妈挤爆了肚。

男魔学数合唱

男子潜行似蜗牛,

女人个个争上游。

走到恶魔家里去,

抢先千步女带头。

另一半数合唱

女人纵快一千步,

男子倒也不在乎;

女人虽然拚命赶,

男子一跃便居先。

(在上)

一块儿来,一块儿来自深潭底!

(在下)

我们很想一路往上去。

我们洗,洗得溜光滑无比;

只是永不会生男和育女。

双方的合唱

风息星儿沉,

暗月敛光辉。

魔音齐飘扬,

千万火星飞。

(自下)

停一停!停一停!

(自上)

在岩隙呼唤的是何人?

(自下)

带我一起去!带我一起去!

我已经攀登了三百年,

只是达不到山巅。

我巴不得跟着老伙伴。

双方的合唱

骑扫帚,骑拐杖,

骑权头,骑山羊;

今天不能升上去,

这人便永远没指望。

半魔女

(在下)

我跟着跑了许多时间,

别人已经隔得老远!

我在家里既然不安,

在这儿也赶不上同伴。

魔女合唱

香膏给魔女壮了胆,

破布可以当风帆,

木槽可以当作船;

今天不飞就永远飞不上天。

双方的合唱

我们环绕着山巅,

你们爬行在地面,

使用你们魔女群,

复盖辽阔大草原。

一同下来休息。

靡非斯陀

拥挤,冲撞,滑落,喧嚣!

啾唧,旋转,拉扯,唠叨!

发光,喷火,发臭,燃烧!

魔女们实在闹得不可开交!

紧紧抓住我,不然,我们就要分道。

你在哪儿?

浮士德

(远方)

这里!

靡非斯陀

怎么!你竞被拖到了那边?

看来我不得不把家法使唤。

让开!可爱的孩子们!让开!福兰公爷大驾临!

现在把我抓紧,博士先生!

用力一跳,挣脱这拥挤的人群;

就是对我来说,这儿也未免狂乱过份。

那儿附近有特殊的光辉照映,

它吸引我去那灌木丛林。

来吧,来吧!咱们赶快向里面钻进。

浮士德

你这矛盾的精灵!去吧!听凭你把我导引。

我认为事情作得实在聪明:

咱们在瓦卜吉司之夜来游布落坑,

却特意为了在这儿躲避人群。

靡非斯陀

快瞧那边:发出五光十色的火焰!

那儿聚会着快活的集团。

人数虽少却胜过孤单。

浮士德

但是我情愿往那上边!

我已经瞧见火光和烟雾洄旋。

群众在那儿涌

本章未完,点击下一页继续阅读。