第28章 小克劳斯和大克劳斯 Little Claus and Big Claus (第1/22页)

《小克劳斯和大克劳斯》,1835 年

Little claus and big claus, 1835

从前,在一个村子里住着两个同名的人。

In a village there once lived two men who had the same name.

他们都叫克劳斯。

they were both called claus.

其中一个有四匹马,而另一个只有一匹;为了区分他们,人们把有四匹马的主人称为 “大克劳斯”,只有一匹马的称为 “小克劳斯”。

one of them had four horses, but the other had only one; so to distinguish them, people called the owner of the four horses, “Great claus,” and he who had only one, “Little claus.”

现在我们来听听他们身上发生了什么事,因为这是一个真实的故事。

Now we shall hear what happened to them, for this is a true story.

整整一个星期,小克劳斯都得为大克劳斯耕田,还得把自己的一匹马借给他;而每周一次,在星期天,大克劳斯会把他的四匹马都借给小克劳斯。

through the whole week, Little claus was obliged to plough for Great claus, and lend him his one horse; and once a week, on a Sunday, Great claus lent him all his four horses.

那时,小克劳斯会用鞭子抽打那五匹马,在那一天,它们就像他自己的马一样好。

then how Little claus would smack his whip over all five horses, they were as good as his own on that one day.

阳光灿烂,教堂的钟声欢快地响起,人们穿着最好的衣服,腋下夹着祈祷书经过。

the sun shone brightly, and the church bells were ringing merrily as the people passed by, dressed in their best clothes, with their prayer-books under their arms.

他们要去听牧师讲道。

they were going to hear the clergyman preach.

他们看到小克劳斯用五匹马耕田,他非常自豪,于是抽了一下鞭子,说:“驾,我的五匹马。”

they looked at Little claus ploughing with his five horses, and he was so proud that he smacked his whip, and said, “Gee-up, my five horses.”

“你不能这么说,” 大克劳

本章未完,点击下一页继续阅读。