第18章 母亲的故事 The Story of a Mother (第2/12页)

里冒出来的花朵一样。我不禁想要从我的诗歌花园里给你们带来这些鲜花。我钦佩您所有的书籍,自从我们见面后,您本人也在我心中扎下了根。

I am back again in my quiet danish room, but my thoughts are still with you in England. while occupying myself with a longer work, five stories sprang from my head, as flowers sprout up in the woods. I feel moved to bring you these fresh flowers from the garden of my poetry. I admire all of your books, and since we met, you yourself have bee a fixture in my heart.

亲爱的、高尚的查尔斯?狄更斯,您是在英格兰海岸最后一个与我道别的人,所以很自然地,我希望您是第一个收到我从丹麦发出的问候的人,这是一颗充满深情的心才能发出的问候。

dear, noble charles dickens, you were the last to say good - by to me on the shores of England, so it is natural that I should want you to be the first to receive my greeting from denmark, which only an affectionate heart can send.

在安徒生七十岁生日时,他的出版商送给他一本名为《母亲的故事:十五种语言版》的特别书籍。《母亲的故事》可能是受到了 19 世纪中叶描绘垂死和已逝孩子的绘画传统的启发。

on his seventieth birthday, Andersen’s publishers presented him with a special volume entitled the Story of a mother: In Fifteen Languages. “the Story of a mother” may have been inspired by the mid - nineteenth - century pictorial tradition of representing the dying and deceased child.

1846 年 7 月,也就是这个故事出版的前一年,安徒生在尼姆拜访了诗人让?勒布尔,并在日记中描述了他家展出的画像:“墙上挂着两幅为他的诗配图的画。一幅画着一个垂死的孩子、一个严肃的天使,还有一位在痛苦的守夜中睡着了的母亲。另一幅是油画。画中,天使带着孩子飞走了,而母亲仍然趴在摇篮上。” 安徒生说,有一天他在散步时,这个故事的情节突然就出现在他脑海里。

In July 1846, a year before the story was published, Andersen had visited the poet Jean Reboul in N?mes and described in his diary the portraits on display i

本章未完,点击下一页继续阅读。