第8部分 (第4/5页)
〃老实说,我不知道。不过我认为,〃波图金突然转过脸对着利特维诺夫,并且友善地看着他,〃我认为是一种良好的关系。伊琳娜·帕芙洛芙娜极力称赞您,所以我不得不答应她,一定把您请去。您肯去吗?〃
〃什么时候?〃
〃现在。。。。。。马上就去。〃
利特维诺夫一下子摊开双手。
〃伊琳娜帕芙洛芙娜认为那群。。。。。。怎么说好呢,就是前天您遇见她的时候见到的那些人,不会让您产生特别的好感;不过:她让我告诉您:魔鬼并不像描绘的那么可怕。〃
〃嗯。。。。。。这句成语就是具体指那些。。。。。。那群人吗?〃〃是呀。。。。。。一般说来就是这样。〃
〃嗯。。。。。。可是您,索宗特·伊万内奇,对魔鬼怎么着呢?〃
〃我认为,格里戈里·米哈伊洛维奇,无论如何不会像人们描绘的那样。〃
〃要好些?〃
〃好些还是坏些,这很难说,不过不会是那副样子。怎么样,我们走吧?〃
〃您先稍微坐坐。老实说,我总觉得这事有些古怪。。。。。。〃〃请问,指什么事?〃
〃就是您,就是您这个人怎么会成为伊琳娜·帕芙洛芙娜的 朋友?〃波图金拿目光打量一下自己。
〃就我这副模样,就我的社会地位而言,的确是不可思议;不过您知道莎士比亚早就说过:霍拉旭,天地之间有许多事。。。。。。如此等等,等等。人生不会一帆风顺。我给您打个比方说吧:您面前有棵大树,没风的时候底下的叶子怎么也碰不上树梢的叶子吧?怎么也碰不上。可是刮来一场暴风,一切都乱成一团……于是这两片叶子就碰到一起了。〃
〃啊哈!这么说是出现过暴风?〃
〃当然。人生中怎么会没有风暴?不过我们暂且把哲学放在一边。赶快走吧。〃
利特维诺夫还犹豫不决。
〃唉,天哪!〃波图金做个滑稽的鬼脸,喊道:〃如今的年轻人可真了不得!一位漂亮的太太邀请他,还专门派人来请,他却装腔作势!您应该感到害臊,亲爱的先生,您应该害臊。这是您的帽子,拿起来就'向前冲!'这是我们那些热情的德国朋友常说的话。〃
利特维诺夫又若有所思地站了一会儿,终于拿起帽子,跟波图金走出房间。
他们来到巴登一家最高级的旅馆,要求见拉特米罗夫将军夫人。看门人先问过他们的姓名,然后才告诉说:〃公爵夫人在家。〃并亲自带领他们走上楼梯,亲自敲房门报告有客人来。公爵夫人立刻接见了他们。只有她一个人在家:她丈夫到卡尔鲁斯厄去拜见一位路过那里的颇有势力的大员。
波图金和利特维诺夫跨进门槛的时候,伊琳娜正坐在一张小桌旁用十字布绣花。她连忙把刺绣扔到一边,推开小桌站起身来。她脸上洋溢着由衷的喜悦。她身穿一件晨装的连衣裙,领口紧贴脖颈,透过薄薄的衣服隐约露出肩头和臂膀优美的轮廓。随便挽起的辫子一下子散开,低垂在纤细的脖颈上。伊琳娜向波图金投去一瞥,悄声说了声〃谢谢〃,把手递给利特维诺夫,客气地责怪他太健忘。〃还算是老朋友呢。〃她补充说。
利特维诺夫刚要表示歉意。〃好了,好了!〃她连忙说,并亲热地夺下他的帽子,硬让他坐下。波图金也坐下来,但立刻又站起身说他有急事要办,等午饭后再来,便一一告辞。伊琳娜又向;他投去飞快的一瞥,友好地点点头,但是并没挽留他,等他在门帘后面刚一消失,便急不可待地转过脸对着利特维诺夫。
〃格里戈里·米哈伊雷奇!〃她开始用俄语说,声音温柔而又清脆,〃现在终于只剩下我们俩了,我可以告诉您,这次重逢我非常高兴,因为这。。。。。。
本章未完,点击下一页继续阅读。