第21部分 (第4/4页)
妈妈不在,她显然还在梳妆打扮。男爵现在才开始仔细打量这个男孩。这是个腼腆的孩子,发育得不太好,有点神经质,十二岁左右,举动匆促,一双黑眼睛四下乱溜。如同这样年龄的孩子常有的那样,他显出无缘无故受了惊吓的神情,就像刚刚刚被叫醒,又突然被带到一个陌生的环境中似的。他的面孔不算不好看,但是还没有定型,在他身上,成人和幼童的斗争还刚刚开始,胜负未定。他脸上的一切还只像是捏在一起的,还没有成型,线条轮廓很不分明,只是把苍白和不安糅合在一起。此外他正处于那种不利的年龄,这时他们的衣服总是不合身,袖子和裤子在瘦削的肢体上松弛地晃动着,而且,还没有虚荣心驱使他们去注重自己的外表。
②卡尔·梅依(Karl May.1842…1912)。德国作家,专写一些印第安人为题材的游记与历险小说。
这男孩子在这里犹豫不决地晃来晃去,显出一副可怜相。他站在这里老碍别人的事。一会儿,门房把他推到一边,因为被他的各种问题纠缠得烦了。一会儿他又挡住了入口。显然没有人友好地同他打交道。孩子喜欢问东问西,因此就去找旅馆的侍者。要是他们正好有时间,就回答他,但当看见有人来了,或者有什么紧急的事要做,便马上中断了同他的交谈。男爵微笑着,饶有兴趣地瞧着这个倒霉的孩子满怀好奇心去看一切,但一切都不友好地避开他。有一次男爵紧紧抓住了这个好奇的目光,但是那黑溜溜的眼睛一旦发现自己探索的眼光被抓住,便立即害怕地缩了回去,躲到垂下的眼皮后面。这使男爵觉得好笑。他开始对男孩产生了兴趣,他自忖这孩子仅仅是由于胆怯才这么腼腆的,能不能把他作为去接近那女人的最迅速的中间人呢? 不管怎样,他要试他一试。男爵暗随着这个男孩,男孩刚刚又跑到门外去了。这孩子需要温柔与爱抚,只见他伸手去抚摩一匹白马粉红色的鼻孔,而马车夫相当粗鲁地把他撵走为止。现在他又伤心又无聊地荡来荡去,空虚的眼神里含着一丝儿悲哀。这时,男爵同他搭话了。
“喂,年轻人,你喜欢这儿吗?”他突然问道,竭力使他的口气平易近人,毫无架子。
孩子的脸涨得绯红,怯生生地呆望着。由于惧怕,他把手缩了回去,窘迫地来回扭动着身子。一位陌生的先生和他淡活聊天,这在他的生活中还是第一次。
“谢谢,很喜欢。”他结结巴巴地说了这么一句,最后一个字,与其说是讲出来了,不如说是哽在了喉咙里。
“真没想到,”男爵笑着说,“这本来就是个很乏味的地方,尤其是对像你这样的年轻人。那你成天干些什么呢?”这男孩依然不知所措,不能爽快地回答。这位陌生的漂亮先生要同他这个没人爱答理的孩子谈话,这当真可能吗?这使他既羞涩又骄傲。他费力地鼓足了勇气。
“我读书,随后我们常去散步。有时我们也乘车出游,妈妈和我。我是来这里休养的,我生过病,大夫说我得多晒太阳。”
最后几句话他已经说得相当镇定了。孩子们总是为自己有病而骄傲,因为他们知道,疾病的危险使他们在家人的眼里显得倍加宝贵。
“是啊,太阳对于像你这样的年轻人是非常必要的,它会把你晒成棕色。不过你不该整天坐着。像你这样的小伙子应当到处跑跑,想干什么就干什么,也可以来点儿恶作剧。我觉得你太老实了。你看起来像是个整天呆在家里,挟着又大又厚的书本蹲在屋里不出去的书呆子。我记得我在你这么大的时候简直是个淘气包,每晚回家时裤子都撕破了。可不能太老实了�