第26部分 (第4/4页)

威廉·拉金斯给我们送来一大筐苹果,还是那种苹果,起码有一蒲式耳1。我实在感到不好意思,便下楼跟威廉·拉金斯侃了起来。你们可以想像一下,他无话不说。威廉·拉金斯是老熟人!见到他我总感到愉快。可是,后来派蒂跟我讲,威廉说奈特利先生把他家所有的那种苹果都送来了——现在他家一个不剩,想烤或者煮都没有了。威廉自己好像无所谓,奈特利先生能卖掉那么多,他当然不会生气。要知道威廉这个人,总是替主人家着想。不过他说,看到这些苹果全被送走了,霍基斯太太大为不满。今春,她的主人吃不到一个苹果馅饼了,这让她很伤心。他把这事跟派蒂讲了,还说不必在乎此事,千万要保密,要知道霍基斯太太难免有时会生气。卖了这么多袋苹果,那么,剩下的给谁吃都无所谓了。派蒂是这样跟我说的,我不禁愕然!关于这点,我无论如何也不想让奈特利先生知道!他会那么——我本来也不想让简知道。然而,糟糕的是,我无意识地泄露出去了。”

派蒂开门之前,贝茨小姐刚刚说完。她的客人们向楼上走去。这时,从她们身后传来了贝茨小姐的声音。

1蒲式耳。计量谷物的计量单位,在英国相当于/01/02升。

“威斯顿太太,留心点,转弯的地方还有一级阶梯。伍德豪斯小姐,请小心些,楼梯这里光线不好——比想像中的还要暗,还要窄。请留神,史密斯小姐。我很不放心,伍德豪斯小姐,我想你碰脚了。史密斯小姐,请小心,转弯处还有一级。”

第十章

当她们走进那间卧室时,里面特别幽静。贝茨太太正在火炉旁打瞌睡,她再也不能像往常那样干活儿了。弗兰克·邱吉尔正坐在她旁边的一张小桌边聚精会神地修理眼镜。简·菲尔费克斯正站在他们的背后,凝神注视着那架新钢琴。

虽然那位年轻人正干着活儿,但是,当再次看到爱玛时,还是会心地笑了笑。

“真令人高兴,”他轻声说道,“比我想像的提前了十分钟。瞧,我正忙着呢!请你猜猜,我能不能给她修好它。”

“你说什么?”威斯顿太太说,“难道还没修好?这么说,如果你是银匠,那你就要饿死的。”

“我又没有一直在修理,”他回答道,“刚才我帮菲尔费克斯小姐放稳她的钢琴。以前它有些摇晃!我想可能是地板不平。瞧,我们在一条琴腿下面垫了纸。我感到高兴,她们把你请来了。我还生怕你会急急忙忙往家赶呢。”

在简·菲尔费克斯已经做好准备,想再次坐到钢琴面前之前,他想方设法叫她坐到自己身旁,还给她找来上等的烤苹果,要她替他打下手、出主意。她没有马上做好准备,爱玛推测可能是由于紧张所致。她有这架琴,时间不算太长,弹琴时不可能不激动。她必须镇定下来,清醒一下头脑,才能去弹。不管是何原因,爱玛只能感到同情,只能决定不让这种感情再次影响她。

简总算开始弹琴了。虽然刚开始弹得软绵绵的,但还是能听得出来这架钢琴音质上乘。以前威斯顿太太听了很兴奋,这次听了又非常愉快。她连声称好,爱玛也随声附和。通过对这架钢琴仔细鉴赏和论证,最终认定此琴音质很好,堪称佳品。

“无论坎贝尔上校委托谁挑选,”弗兰克·邱吉尔面露笑意,对爱玛说道,“这人很在行。在韦默思,我早就听说过,坎贝尔上校是位行家里手。我相信,他和像他那样的人都特别注重高音的柔和。菲尔费克斯小姐,没准儿他曾跟他的朋友仔细吩咐过,或者给布罗德伍德钢琴专卖店亲笔写过信。你是这么认为的吗?”这时,简并没有回答。她也不是装聋作哑。要知道,威斯顿太太正在跟