第133章 卷29 (第3/9页)

“here,” he said breathlessly, holdg out the rye he tucked the bnket over the still for “how is he?”

马龙撕开瓶子的封口,一口气喝了差不多两英寸高的酒,然后才递给海伦。“伤口不严重。刀显然是撞到了一根肋骨然后滑开了,没造成太大伤害。主要问题是受冻。”

“alone tore the off the bottle and took a good o ches out of it one breath before he handed it to helene “the wound isn’t a bad one knife evidently hit a rib and slid off without dog uch har exposure’s the a trouble”

“除非,”海伦看着病人说,“他只是昏过去了。”

“unless,” helene said, peerg at the patient, “he’s jt passed out”

“给他喝点酒。”杰克说着自己也喝了一口。“我不是医生,但这能让他暖和点。也许我该再喝一口,我没穿大衣呢。”他把瓶子递给海伦。

“give hi a drk,” jake said, takg one hiself “i’ no doctor, but it’ll keep hi war aybe i’d better take another one, i haven’t y overat on” he handed the bottle to helene

,!

“我自己也不怎么暖和。”海伦说着打开了瓶子。“你给你朋友打电话了吗?”

“i’ not darn war yself,” helene said, takg the off the bottle “did you phone your pal?”

“他正在路上。”杰克告诉她。他转向马龙。“他会把车停在小门边。我们能把这个人抬那么远吗?”

“he’s on his way,” jake told her he turned to alone “he’ll park right by the little gate can we carry this guy that far?”

“很容易。”马龙说。他把毯子铺在雪地上,从中间对折起来,在杰克的帮助下,把罗斯·麦克劳林挪到毯子上。然后他把两件大衣盖在那个一动不动的身体上,说:“你拿两个角,我拿两个角,就像抬担架一样。我就知道我在童子军训练中学到的东西会有用处。”他把手电筒和瓶子递给海伦,又说:“看在上帝的份上,别被什么东西绊倒了。那瓶黑麦威士忌是我们仅有的酒了。”

“easy,” alone said he spread the bnket out on the snow, folded down the iddle, and, with jake’s help, slid ross cur onto it then he spread the o overats over the still for and said, “you take o rners, and i’ll take o, jt lik

本章未完,点击下一页继续阅读。